ترجمة سجل تجاري هي الركيزة الأساسية التي تنطلق منها الشركات الطموحة نحو العالمية، حيث تُعد هذه العملية بمثابة جواز السفر التجاري الذي يسمح للمؤسسات بممارسة أنشطتها والتعاقد مع شركاء دوليين بكل ثقة وقانونية، وفي مؤسسة أسس المعرفة للترجمة المعتمدة، ندرك تماماً أن السجل التجاري ليس مجرد ورقة عادية، بل هو واجهة قانونية واقتصادية تعكس حجم استثماراتك وقوة كيانك التجاري أمام السلطات الأجنبية، لذا، فإننا نولي اهتماماً فائقاً بتقديم حلول لغوية تدمج بين الدقة القانونية والاحترافية التجارية، مما يضمن لعملائنا الحصول على نسخ مترجمة مطابقة تماماً للأصل، ومعترف بها لدى كافة الملحقيات التجارية والسفارات والجهات الرقابية الدولية، وهو ما يعزز من فرص نجاح التوسع الخارجي وتسهيل إجراءات الاستيراد والتصدير.
نحن في أسس ندرك أن ترجمة سجل تجاري بالانجليزية تتطلب دراية عميقة بالمصطلحات القانونية المعقدة، لذا نوفر خدمة السجل التجاري ترجمة احترافية تضمن مطابقة طريقة ترجمة السجل التجاري للمعايير الدولية، حيث يبرع فريقنا في ترجمه سجل تجاري بالانجليزي بدقة متناهية، كما نساعد العملاء في تعديل ترجمة وثيقة سجل تجاري حال تحديث بياناتهم الرسمية، وتهدف ترجمة السجل التجاري للشركات عبر مكتبنا إلى تسهيل الحصول على السجل التجاري بالانجليزي المعتمد، مع توضيح سعر ترجمة السجل التجاري التنافسي لعملائنا، وبصفتنا شريكاً استراتيجياً، نضمن لكم أعلى جودة في ترجمه سجل تجاري بالانجليزية، حيث تُعد خدماتنا في ترجمة السجل التجاري للشركات هي الأسرع والأكثر دقة في المملكة، مع الالتزام بكافة معايير طريقة ترجمة السجل التجاري الموثقة.
ما هو السجل التجاري وأهميته
ترجمة سجل تجاري تمثل خدمة قانونية متخصصة ودقيقة للغاية، إذ تحول الوثيقة الرسمية التي تثبت وجود المنشأة وكيانها القانوني من اللغة العربية إلى لغة أجنبية بأمانة تامة، مع الحفاظ على كل تفصيل رقمي ونصي يحدد هوية الشركة ونشاطها، حيث يعد السجل التجاري نفسه الوثيقة الأساسية التي تمنح المنشأة الاعتراف الرسمي من الدولة، ويحمل أهمية بالغة في تنظيم الحياة الاقتصادية داخل المملكة، وفيما يلي أبرز النقاط التي توضح طبيعة السجل التجاري ودوره:
- الاعتراف الرسمي بالكيان القانوني يُعتبر السجل التجاري الدليل الرسمي الوحيد الذي يثبت للدولة وللأطراف الخارجية أن المنشأة موجودة قانونياً، ولها شخصية اعتبارية مستقلة قادرة على التعاقد والالتزام والتقاضي.
- تحديد نطاق النشاط التجاري يسجل بدقة جميع الأنشطة الاقتصادية المصرح بها للمنشأة، مما يحد من التجاوزات ويمنع ممارسة أعمال غير مرخصة، ويوفر شفافية كاملة للجهات الرقابية والمتعاملين.
- حماية حقوق التجار والمستهلكين يعمل كأداة تنظيمية رئيسية تضمن احترام الحقوق المتبادلة، فهو يحمي اسم المنشأة التجاري من الاستغلال، ويوفر للمستهلكين ضمانة أن التعامل مع كيان مسجل ومرخص يخضع للمساءلة القانونية.
- الأساس لجميع الإجراءات الحكومية والمالية يشكل السجل التجاري المدخل الإلزامي لفتح حسابات بنكية تجارية، استخراج تراخيص، التعاقد مع الجهات الحكومية، المشاركة في المناقصات، دفع الضرائب والزكاة، والتعامل مع الغرف التجارية.
دور السجل التجاري في تأسيس الشركات
تعتبر ترجمة سجل تجاري خطوة حاسمة عندما يحتاج أصحاب المنشآت إلى إثبات شرعية كيانهم التجاري أمام جهات دولية أو شركاء أجانب، لأن السجل التجاري نفسه يمثل الوثيقة الأم التي تُثبت ولادة الشركة قانونياً داخل المملكة العربية السعودية، حيث يعد إصدار هذا السجل بمثابة اللحظة التي تتحول فيها الفكرة التجارية إلى كيان ذي شخصية اعتبارية مستقلة، ويحمل في طياته كل المعلومات الأساسية التي تحدد هوية المنشأة وصلاحياتها، وفيما يلي أبرز الأدوار التي يؤديها السجل التجاري في عملية تأسيس الشركات:
- شهادة الميلاد الرسمية للكيان يُمثل السجل التجاري الوثيقة الوحيدة التي تمنح الشركة وجودها القانوني المعترف به من الدولة، تماماً كما تُثبت شهادة الميلاد وجود الشخص الطبيعي.
- تضمين البيانات الجوهرية للمنشأة يحتوي على جميع التفاصيل الأساسية مثل اسم الشركة، رقم السجل، تاريخ التأسيس، رأس المال المصرح به، أسماء الشركاء أو أعضاء مجلس الإدارة، نوع الشركة (مساهمة، ذات مسؤولية محدودة، تضامن…)، وعنوان المقر الرئيسي.
- تحديد نطاق النشاط المصرح به يُسجل بدقة كافة الأنشطة التجارية والمهنية المرخص للمنشأة ممارستها، مما يحد من أي تجاوزات ويمنح الثقة للمتعاملين بأن النشاط قانوني ومرخص.
- التمكين القانوني من ممارسة الأعمال بدون وجود سجل تجاري ساري لا يمكن للشركة فتح حساب بنكي تجاري، إصدار فواتير رسمية، التعاقد مع جهات حكومية، المشاركة في المناقصات، أو حتى توظيف العمالة بشكل نظامي.
- الحماية القانونية والتنظيمية يوفر درعاً قانونياً يحمي اسم المنشأة التجاري من الاستيلاء، ويضمن حقوق الشركاء والدائنين والمستهلكين، ويجعل المنشأة خاضعة للرقابة والمساءلة الرسمية.
استخدام السجل التجاري في المعاملات الرسمية
تطلب البنوك والوزارات والجهات الرقابية السجل التجاري لإتمام أي إجراء تعاقدي، كما أشار تقرير صادر عن (World Bank Business Ready) إلى أن وضوح السجلات التجارية هو معيار أساسي في تقييم سهولة ممارسة الأعمال في أي بلد.
الفرق بين السجل التجاري المحلي والدولي
بينما يُستخدم السجل المحلي داخل حدود الدولة، تبرز الحاجة إلى النسخة المترجمة عند الرغبة في فتح فروع خارجية أو الدخول في مناقصات دولية، حيث يتطلب الأمر لغة وسيطة عالمية للفهم المتبادل.
متى تحتاج إلى ترجمة سجل تجاري
تصبح ترجمة السجل التجاري ضرورة ملحة في مراحل نمو المنشأة وانفتاحها على العالم الخارجي، حيث تتحول الوثيقة من مجرد ورقة إدارية محلية إلى دليل رسمي يثبت شرعية الشركة وقوتها القانونية أمام الجهات الأجنبية، حيث تظهر الحاجة إليها في عدة سياقات استراتيجية حاسمة تمر بها أي شركة تسعى للتوسع الدولي أو التعامل مع أطراف خارجية، وهذه أبرز المناسبات التي تتطلب ترجمة سجل تجاري معتمدة بدقة عالية:
- التوسع التجاري وإنشاء فروع خارجية عندما تقرر الشركة فتح فرع أو مكتب تمثيلي في دولة أجنبية، تُطلب ترجمة وثيقة السجل التجاري كوثيقة أولية أساسية لإثبات أن الشركة الأم مسجلة قانونياً ومرخصة لممارسة نشاطها، وغالباً ما تكون شرطاً لقيد الفرع في السجلات التجارية المحلية.
- التعامل مع الجهات الحكومية والرقابية الأجنبية للحصول على تراخيص صناعية، تصاريح استيراد/تصدير، أو تقديم تقارير ضريبية دولية، تشترط معظم الدول تقديم نسخة مترجمة إلى الإنجليزية أو لغة البلد المعني، معتمدة ومصدقة من وزارة الخارجية أو السفارة.
- إبرام الشراكات والتحالفات التجارية الدولية يطلب الشركاء أو المستثمرون الأجانب عادةً ترجمة سجل تجاري حديثة ومعتمدة للتحقق من الهوية القانونية للشركة، رأس المال المصرح به، أسماء الشركاء، نوع النشاط، وتاريخ التأسيس، قبل توقيع أي اتفاقية تعاون أو عقد شراكة.
- تعزيز الصورة الاحترافية أمام العملاء والموردين الدوليين تقديم نسخة مترجمة من السجل التجاري في العروض التجارية، المفاوضات، أو التعاملات مع عملاء كبار يعكس مستوى عالياً من الاحترافية، ويُسهل عمليات الشحن الدولي والتخليص الجمركي في الموانئ العالمية.
- المشاركة في مناقصات أو مشاريع حكومية دولية في العديد من المناقصات الكبرى أو المشاريع الممولة دولياً (كالمقاولات، التوريدات، الاستشارات)، يُشترط تقديم ترجمة وثيقة سجل تجاري كجزء من ملف التقديم لإثبات أهلية الشركة القانونية والمالية.
ترجمة سجل تجاري المعتمدة
تمثل ترجمة وثيقة السجل التجاري المعتمدة الخيار الوحيد المقبول في السياقات الرسمية والدولية، إذ لا يُعتد مطلقاً بالنسخ العادية أو غير الموثقة أمام السفارات أو الجهات الحكومية أو البنوك الدولية، حيث تخضع هذه الخدمة لمجموعة صارمة من المعايير المهنية والقانونية التي تضمن تحويل الوثيقة الأصلية إلى نسخة مترجمة تحمل نفس القوة التنفيذية والاعتمادية، في حين يتولى مترجمون متخصصون معتمدون رسمياً مهمة نقل كل بيانات السجل، بداية من رقم السجل وتاريخ الإصدار إلى اسم المنشأة، نوعها، رأس المال، أسماء الشركاء أو أعضاء مجلس الإدارة، الأنشطة المصرح بها، العنوان الرسمي والأختام بأمانة تامة دون أي إضافة أو حذف أو تقريب.
بعد الترجمة يتم تدقيق النص مرتين للتأكد من تطابق الأرقام والتواريخ والأسماء المكتوبة باللاتينية، ثم يُوضع ختم المكتب المعتمد مع توقيع المترجم وإقرار مسؤوليته القانونية الكاملة عن سلامة المحتوى، وهذا الإجراء يجعل ترجمة سجل تجاري وثيقة رسمية قابلة للتصديق من وزارة الخارجية والسفارات، ويضمن قبولها الفوري في أي محفل دولي أو معاملة تجارية عابرة للحدود دون أي اعتراض أو طلب إعادة.
الفرق بين الترجمة العادية والمعتمدة
ترجمة سجل تجاري تتطلب اختياراً واضحاً بين نوعين مختلفين تماماً من الخدمة، حيث يحدد الفرق بينهما قبول الوثيقة رسمياً أم رفضها من الجهات الحكومية والدولية، ويبرز هذا التمييز في النقاط التالية التي توضح الاختلافات الأساسية بين الترجمة العادية والمعتمدة:
- الختم الرسمي والاعتماد القانوني الترجمة المعتمدة تصدر حصرياً من مكاتب مرخصة رسمياً تحمل ختم اعتماد معتمد، بينما الترجمة العادية تُقدم بدون أي ختم أو توثيق رسمي يثبت مصداقيتها.
- تحمل المسؤولية القانونية في الترجمة المعتمدة يتحمل المكتب والمترجم المسؤولية القانونية الكاملة (مدنية وجنائية) عن دقة كل حرف وتاريخ ورقم واسم، أما الترجمة العادية فلا يتحمل فيها أحد أي تبعة قانونية إذا وقع خطأ أو تحريف.
- القبول أمام الجهات الرسمية تُقبل ترجمة سجل تجاري المعتمدة مباشرة من السفارات والقنصليات والمحاكم الأجنبية والبنوك الدولية، في حين تُرفض الترجمة العادية عادةً كوثيقة غير موثوقة قانونياً.
- الاعتماد على المعايير المهنية تعتمد النسخة المعتمدة على مترجمين متخصصين ونظام تدقيق مزدوج يتوافق مع معايير الجودة العالمية، بينما تفتقر الترجمة العادية إلى هذه الضوابط المهنية الصارمة.
- النتيجة العملية الترجمة العادية قد تُستخدم لأغراض شخصية أو غير رسمية فقط، أما ترجمة سجل تجاري المعتمدة فهي الخيار الوحيد الذي يضمن مرور الوثيقة بسلاسة في الإجراءات الدولية والتجارية دون تأخير أو إعادة.
معايير الترجمة المعتمدة
تتطلب ترجمة سجل تجاري المعتمدة الالتزام الصارم بمعايير مهنية وقانونية دقيقة لضمان أن تكون النسخة المترجمة مطابقة تماماً للوثيقة الأصلية في كل جانب، وأن تحافظ على قيمتها الرسمية والقانونية أمام الجهات الدولية والمحلية دون أي مجال للرفض أو الاعتراض، حيث يتم التركيز في عملية ترجمة السجل التجاري على الجوانب التالية لتحقيق أعلى درجات الشمولية والدقة:
- التطابق التام في التنسيق والترتيب يُعاد تصميم الوثيقة المترجمة بنفس الهيكلية الأصلية للسجل، مع الحفاظ على ترتيب العناوين، المسافات، الفقرات، والأقسام بالضبط كما هي في النسخة الرسمية.
- نقل المحتوى النصي بدقة حرفية يتم ترجمة كل بند وفقرة وجملة بدقة متناهية دون إضافة أو حذف أو تقريب في المعنى، مع استخدام مصطلحات قانونية وتجارية معيارية معتمدة دولياً.
- ترجمة الأختام والطوابع الرسمية تُترجم جميع الأختام والأرقام والرموز الموجودة على السجل (كختم السجل التجاري، ختم الغرفة التجارية، أرقام التصديق) إلى اللغة المستهدفة مع ذكر وصفها بدقة إذا لزم الأمر.
- إدراج التواقيع والتوقيعات تُذكر أسماء الموقعين (المدير أو الشركاء) بالشكل اللاتيني المعتمد مع ترجمة أي وصف وظيفي أو صفة قانونية مرتبطة بهم.
- الاحتفاظ بالهوامش والملاحظات تُترجم كافة الهوامش، الملاحظات الإدارية، الإشارات الخاصة أو أي تعليقات مكتوبة بخط اليد أو مطبوعة في أسفل أو جوانب السجل دون إغفال أي تفصيل.
- التأكيد على عدم التحريف أو التعديل يُحظر تماماً أي تغيير في المعنى أو الصياغة يمكن أن يؤثر على القيمة القانونية، مع التزام كامل بإظهار أن الترجمة مطابقة للأصل بنسبة 100%.
أفضل مكتب ترجمة سجل تجاري في الرياض
عندما يتعلق الأمر بوثائق حساسة، فإن اختيار مكتب أسس المعرفة للترجمة المعتمدة يُعد القرار الأمثل لضمان قبول ترجمة سجل تجاري من المحاولة الأولى لدى كافة الجهات.
معايير اختيار المكتب المعتمد
يجب التأكد من اعتماد المكتب لدى وزارة الخارجية والغرف التجارية، بالإضافة إلى قدرة المترجمين على فهم القوانين التجارية المحلية والدولية لضمان استخدام المصطلحات الصحيحة.
خدمات الترجمة الإضافية للمستندات التجارية
بجانب السجلات، نقدم في أسس ترجمة العقود، والميزانيات، والوكالات الشرعية، مما يوفر للتاجر مظلة متكاملة من الخدمات اللغوية تحت سقف واحد وبأعلى جودة بشرية.

خطوات ترجمة سجل تجاري
تتم ترجمة السجل التجاري في أسس المعرفة وفق منهجية منظمة ودقيقة تضمن إنتاج وثيقة احترافية تلبي أعلى معايير الجودة القانونية واللغوية، وتكون مقبولة لدى كافة الجهات الرسمية داخل المملكة وخارجها، ونحن نركز على كل خطوة بعناية فائقة لنصل إلى نتيجة مثالية تتوافق تماماً مع احتياجات العميل ومتطلبات الجهة المستلمة، وفيما يلي الخطوات الرئيسية التي نتبعها:
- استلام ومراجعة النسخة الأصلية يرسل العميل صورة واضحة وحديثة للسجل التجاري، يقوم الفريق بفحصها بدقة للتأكد من وضوح النصوص، سلامة الأختام، تحديث البيانات وخلوها من أي انتهاء صلاحية أو تعديلات غير ظاهرة.
- إسناد المهمة لمترجم متخصص قانوني تُوكل عملية ترجمة سجل تجاري حصرياً إلى مترجمين معتمدين لديهم خبرة طويلة في ترجمة الوثائق التجارية والقانونية السعودية، مع إلمام كامل بمصطلحات السجل التجاري، أسماء الشركات باللاتينية، أنواع النشاط والتصنيفات الرسمية.
- التدقيق اللغوي والفني المزدوج بعد إتمام الترجمة يخضع النص لمرحلتي مراجعة: الأولى للتأكد من مطابقة كل كلمة ورقم وتاريخ واسم للأصل، والثانية لضبط التنسيق والمسافات والترتيب ليكون مطابقاً قدر الإمكان للنسخة الأصلية.
- الاعتماد والختم الرسمي يتم وضع ختم المكتب المعتمد وتوقيع المترجم المرخص مع إقرار مكتوب بالمسؤولية القانونية، مما يمنح الوثيقة المترجمة الصفة الرسمية التي تجعلها صالحة للتصديق من وزارة الخارجية أو السفارات.
- التسليم بصيغتين مريحتين يحصل العميل على النسخة الورقية المطبوعة والمختومة من الفرع، إلى جانب نسخة إلكترونية (PDF) عالية الدقة جاهزة للطباعة أو الإرسال الإلكتروني مباشرة إلى الجهة المعنية.
أسعار ترجمة سجل تجاري
على الرغم من أننا لا نذكر أرقاماً، إلا أن سعر ترجمة السجل التجاري في أسس المعرفة يعتمد على معايير فنية تضمن لك القيمة مقابل الخدمة.
العوامل المؤثرة في السعر
تتأثر التكلفة بطول السجل وعدد الأنشطة المدرجة فيه، بالإضافة إلى ندرة اللغة المطلوبة ومدى حاجة العميل للتسليم الفوري أو التصديق من الغرفة التجارية.
سياسة التسعير في أسس المعرفة للترجمة
نتبع سياسة تسعير عادلة وشفافة، حيث يتم تقييم ترجمة سجل تجاري بالانجليزية بناءً على الجهد المبذول في التدقيق والاعتماد، مع مراعاة ميزانيات الشركات الناشئة والكبرى.
اللغات المتوفرة لترجمة السجل التجاري
ترجمة سجل تجاري تُعد بوابة أساسية لفتح أسواق عالمية جديدة أمام المنشآت السعودية، إذ تتيح للشركات تقديم وثيقتها الرسمية بلغات متعددة مع الحفاظ على الدقة القانونية التامة، وفي أسس المعرفة نغطي مجموعة واسعة من اللغات الرئيسية والاستراتيجية التي تتناسب مع أهداف التوسع التجاري المختلفة، وتتيح لعملائنا التواصل بثقة مع الجهات الدولية والشركاء الأجانب، وفيما يلي أبرز اللغات المتاحة لخدمة ترجمة السجل التجاري:
- الإنجليزية تُعد اللغة الأكثر طلباً على الإطلاق في جميع المعاملات الدولية، سواء للتعامل مع البنوك العالمية، المنظمات التجارية، الشركات متعددة الجنسيات، أو عند تقديم عروض لمناقصات دولية وإبرام عقود تجارية عابرة للقارات.
- الفرنسية ضرورية للشركات التي تستهدف التوسع في دول المغرب العربي (المغرب، الجزائر، تونس)، أسواق غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية، أو التعامل مع شركاء من فرنسا وبلجيكا وسويسرا، حيث تُشترط غالباً في التراخيص الصناعية والتجارية بهذه المناطق.
- الألمانية مطلوبة بشكل متزايد من المنشآت التي ترغب في دخول السوق الألماني أو النمساوي أو السويسري (الناطق بالألمانية)، خاصة في قطاعات الصناعة الثقيلة، الآلات، التكنولوجيا والسيارات.
- الصينية (المبسطة) تُعتبر من اللغات الاستراتيجية للشركات السعودية التي تتعامل مع السوق الصيني العملاق أو تسعى لجذب استثمارات صينية أو إبرام اتفاقيات تصدير/استيراد مع الشركات الصينية.
- الإسبانية مهمة للتواصل مع دول أمريكا اللاتينية (المكسيك، إسبانيا، كولومبيا، الأرجنتين…) وكذلك مع الشركات الإسبانية في أوروبا، خاصة في مجالات الطاقة المتجددة، السياحة والتجارة الإلكترونية.
- لغات أخرى حسب الطلب نوفر أيضاً ترجمة سجل تجاري إلى الروسية، الإيطالية، البرتغالية، الهولندية، اليابانية، الكورية وغيرها من اللغات الرئيسية في خارطة التجارة العالمية، حسب وجهة التصدير أو الاستثمار المستهدفة.
مميزات ترجمة سجل تجاري مع أسس المعرفة
اختيارك لـ “أسس” يعني حصولك على خدمة تجمع بين السرعة الفائقة والاحترافية اليدوية التي تفتقر إليها الأدوات الآلية.
- ترجمة معتمدة ومعترف بها: الترجمة مقبولة لدى كافة البنوك والسفارات داخل وخارج المملكة.
- السرية التامة للمعلومات: نطبق بروتوكولات صارمة لحماية بيانات الشركات وعقودها من أي تسريب.
- سرعة الإنجاز: نلتزم بتسليم ترجمة سجل تجاري في وقت قياسي (أحياناً خلال ساعة) لدعم جدول أعمالك.
- الخبرة الفنية: فريقنا يمتلك باعاً طويلاً في ترجمة الوثائق التجارية المعقدة والأنظمة الضريبية.
مميزات مؤسسة أسس ودورها في ترجمة سجل تجاري
تنفرد مؤسسة أسس المعرفة بتقديم تجربة عميل استثنائية تجعل من عملية ترجمة وثيقة السجل التجاري مهمة يسيرة ومضمونة النتائج:
- كوادر متخصصة: مترجمونا هم خبراء قانونيون وتجاريون وليسوا مجرد لغويين.
- اعتماد الغرفة التجارية: نقدم خدمة التصديق الإلكتروني من غرفة الرياض لتوفير وقت العميل.
- التدقيق المزدوج: تخضع كل وثيقة لمراجعة بشرية ثانية للتأكد من خلوها من الأخطاء المطبعية أو الرقمية.
- تواصل دائم: فريق خدمة العملاء متاح للرد على استفساراتكم وتعديل الترجمات حسب الحاجة.
هل تسعى لنقل أعمالك إلى العالمية وتبحث عن التميز؟ مؤسسة أسس المعرفة للترجمة المعتمدة هي شريكك الموثوق لإتمام ترجمة سجل تجاري شركتك بكل احترافية ودقة، نحن نمنح وثائقك المصداقية القانونية التي تطلبها السفارات والجهات الدولية، مع ضمان السرعة والسرية التامة، كما ونتميز بخدمة بشرية يدوية تبتعد عن أخطاء البرامج وتضمن لك القبول الفوري.
لا تدع حواجز اللغة تقف عائقاً أمام نمو تجارتك، اتصل بنا الآن للحصول على ترجمة معتمدة تليق بطموحك
اتصل بناالأسئلة الشائعة
ما الفرق بين الترجمة العادية والمعتمدة للسجل التجاري؟
الترجمة المعتمدة تحمل ختم وتوقيع مكتب مرخص وتقترن بمسؤولية قانونية عن دقة البيانات، وهي الوحيدة المقبولة لدى السفارات والوزارات، بخلاف الترجمة العادية التي تُستخدم للفهم الشخصي فقط.
كم يستغرق وقت ترجمة السجل التجاري؟
في مؤسسة أسس، يمكننا إنجاز ترجمة سجل تجاري خلال ساعة واحدة فقط في أغلب الحالات، مع الحفاظ على أعلى معايير الجودة والتدقيق.
هل تختلف تكلفة الترجمة حسب اللغة وعدد الصفحات؟
نعم، فكل لغة لها ندرتها ومتطلباتها الفنية، كما أن السجلات التي تحتوي على أنشطة تجارية متعددة وفروع قد تتطلب جهداً إضافياً في التنسيق والمراجعة.
هل يمكن استخدام الترجمة خارج السعودية؟
بالتأكيد، الترجمة المعتمدة الصادرة من مكتبنا والمصدقة من الجهات المعنية تكون معترفاً بها دولياً وتستخدم في فتح الحسابات البنكية الخارجية وتأسيس الشركات الدولية.
كيف أضمن قبول الترجمة لدى الجهات الرسمية؟
من خلال اختيار مكتب ترجمة معتمد مثل “أسس المعرفة”، والتأكد من مطابقة الترجمة للأصل وتصديقها من الغرفة التجارية إذا كانت الجهة المستلمة تطلب ذلك.
